-
1 to have a finger in every pie
English-Russian combinatory dictionary > to have a finger in every pie
-
2 бочка
ж.1) botte, barile m ( деревянная); fusto m ( металлическая)2) ( фигура пилотажа) tonneau m фр., frullo m••пороховая бочка экспресс. — barile di polvere; situazione esplosiva; una santabarbara pronta ad esplodereбездонная бочка — pozzo di S. Patrizioбочка Диогена, Диогенова бочка — la botte di Diogeneк каждой бочке затычка — см. затычка -
3 bouche-trou
m (pl ø + s) перен. разг. -
4 Have a finger in every pie
Фразеологизм: в каждой бочке затычкаУниверсальный англо-русский словарь > Have a finger in every pie
-
5 have a finger in every pie
Фразеологизм: в каждой бочке затычкаУниверсальный англо-русский словарь > have a finger in every pie
-
6 pau para toda obra
-
7 ser la salsa de todos los guisos
гл.Испанско-русский универсальный словарь > ser la salsa de todos los guisos
-
8 bouche-trou
сущ.перен. в каждой бочке затычка -
9 meinungsstark
прил.неодобр. в каждой бочке затычка, категоричный, уверенный в своей правоте -
10 have a finger in every pie
приложить руку к чему-либо; лезть во все дела; каждой бочке затычкаJim's on the board of three companies, chairman of the local planning committee, and a school governor. He makes sure he's got a finger in every pie.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have a finger in every pie
-
11 ESCORCHA
сущ. прил.докучливый, надоедливый человек. От итальянского scocciare - надоедать(кому-либо) + возможно, corcho - пробка.(каждой бочке затычка)Persona molesta. -
12 ESCORCHAR
гл.надоедать, придираться, докучать. Возможно от corcho - пробка.(каждой бочке затычка) + scocciare(итальянский язык) - надоедать(кому-либо)Molestar. Fastidiar, aburrir. -
13 bellwether
['belˌweðə]сущ.2) вожак, лидер3) шумный человек, крикун; говорун, болтун; пустозвон; "каждой бочке затычка" -
14 finger
I ['fɪngə] nпалец (любой на руке, кроме большого)See:My finger is still sore/painful. — Палец у меня еще болит.
My fingers are cold/are frozen (got numb). — У меня замерзли (онемели/затекли) пальцы.
To have one's finger in every pie. /To have a finger in every pie. — К каждой бочке затычка.
To twist someone around one's little finger. — Обвести кого-либо вокруг пальца.
All his finger are thumbs. — У него руки, как крюки. /У него из рук все валится.
Not to stir a finger to do smth — И пальцем не пошевелить, чтобы сделать что-либо.
To get one's fingers burnt. — Обжечься на чем-либо.
You can count them on your finger. — Раз два и обчелся. /Можно по пальцам пересчитать.
To be under smb's thumb. — Быть у кого-либо под башмаком.
His all fingers are thumbs. — У него руки крюки.
- sore finger- supple fingers
- crooked fingers
- deft fingers
- burnt finger
- straight fingers
- slender fingers
- finger nail
- finger-tips
- finger prints
- traces of fingers
- with one's finger in the mouth
- between the finger and the thumb
- bandage a sore finger
- beckon to smb with a finger
- bend one's finger
- bend one's fingers
- bum one's finger
- catch smth with one's finger and one's thumb
- count smth on one's fingers
- cut one's finger with a knife
- dislocate a finger
- get one's finger frost-bitten
- get a splinter in one's finger
- have a sore finger
- hold smth between the finger and the thumb
- hold up a warning finger
- injure one's finger
- lock one's fingers together
- point with one's finger
- put one's finger to one's lips
- put smth on the finger
- run one's fingers through one's hair
- shake a finger at smb
- tap one's finger on smth
- point one's finger at smth
- tick it off on one's fingers
- touch smth with one's finger
- wind smth around one's finger
- wriggle one's fingersUSAGE:(1.) Русскому палец (на ноге) соответствует английское toe; большой палец руки - thumb. (2.) Названия частей тела в английском языке, как правило, употребляются с притяжательным местоимением: he has badly hurt his finger (his toe, his head) он сильно ушиб палец (палец на ноге, голову). В сочетаниях с предлогом и в некоторых оборотах, когда речь идет о боли, ударе и т. п., притяжательное местоимение заменяется определенным артиклем the: the stone hit him in the head, cp. the stone hit his head; he caught my arm, cp. he caught me by the arm; she led him by the hand; she had a pain in the should. (3.) See arm, n; USAGE (1.).II ['fɪngə] vперебирать пальцами, трогать пальцамиShe fingered the cloth to see how thick it was. — Она пощупала пальцами ткань, чтобы посмотреть насколько она была плотной
- finger smth- finger the pages -
15 prezzemolo
m. (bot.)1.петрушка (f.)2.•◆
è come il prezzemolo — куда ни придёшь, он тут как тут (он вездесущ, он к каждой бочке затычка) -
16 -P2273
вездесущий человек; к каждой бочке затычка. -
17 қайла
кул. кайлa (вид приправы из масла, мяса и зелени)2. кайла (жаркое, приготовленное с овощами)3. кайла (жареное мясо, хранящееся в жиру)қайла кардан готовить приправумазза аз қайла гузаштан (рафтан) пер. терять свои качества, ухудшатьсяба ҳар ош қайлаву ба ҳар коса қошуқ (чумча) пог. к каждой бочке затычка -
18 чумча
ложкаба ҳар ош қайлаю ба ҳар коса чумча пог. к каждой бочке затычка
См. также в других словарях:
каждой бочке затычка — сущ., кол во синонимов: 2 • советующий (7) • советчик (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
К каждой бочке затычка — Прост. Пренебр. То же, что Затычка во все дырки. Ты, дедко, к каждой бочке затычка. Помалкивай в свою сопелочку да делай, что говорят (В. Иванов. Как меня с бригадиров сняли) … Фразеологический словарь русского литературного языка
В каждой пробке затычка — вездесущий, суетливый человек, которому до всего есть дело. Ср. общеупотр. прост. «в каждой (к каждой) бочке затычка» … Словарь русского арго
В каждой бочке затычка — Прост. Неодобр. О любопытном, назойливом человеке, который непрошенно вмешивается во все дела. СРГМ 1980, 98; СОГ 1992, 5; ПОС 6, 151; БТС, 93; Ф 1, 206 … Большой словарь русских поговорок
в каждой бочке затычка — сниж. О человеке, который непрошено, назойливо вмешивается в различные разговоры, дела и т.п … Словарь многих выражений
[В] каждой бочке гвоздём (гвоздь) — Башк., Орл., Пск. Неодобр. То же, что в каждой бочке затычка. СРГБ 1, 150; СОГ, 1992, 5; ПОС 6, 151 … Большой словарь русских поговорок
К каждой бочке чепком быть — Курск. Неодобр. Вмешиваться не в свое дело. БотСан, 119. /em> Чепок затычка … Большой словарь русских поговорок
затычка — и; мн. род. чек, дат. чкам; ж. Разг. То, чем затыкают что л.; пробка, втулка. Деревянная з. З. от бочки. Выбить затычку. З. во рту (кляп). В каждой, всякой бочке з.; каждой, всякой бочке з. (разг. сниж.; о человеке, который непрошено, назойливо… … Энциклопедический словарь
затычка — и; мн. род. чек, дат. чкам; ж.; разг. То, чем затыкают что л.; пробка, втулка. Деревянная заты/чка. Заты/чка от бочки. Выбить затычку. Заты/чка во рту (кляп) В каждой, всякой бочке заты/чка; … Словарь многих выражений
БОЧКА — Наговорить (насказать) сорок бочек арестантов. Прост. Ирон. Очень много наговорить чего л. неправдоподобного. БТС, 46, 93; Жиг. 1969, 112; Подюков 1989, 16; Мокиенко 1986, 110; Мокиенко 1990, 140; БМС 1998, 57. Наплановать семь бочек арестантов.… … Большой словарь русских поговорок
бочка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? бочки, чему? бочке, (вижу) что? бочку, чем? бочкой, о чём? о бочке; мн. что? бочки, (нет) чего? бочек, чему? бочкам, (вижу) что? бочки, чем? бочками, о чём? о бочках 1. Бочка это большой… … Толковый словарь Дмитриева